Indeed, in that (are) the Signs for those who discern.
Verily, in all this there are messages indeed for those who can read the signs
Lo! therein verily are portents for those who read the signs
Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand
Surely in this are signs for those who contemplate.
There are messages in this for those who discern.
There are certainly signs in that for those who can learn a lesso
Surely in this are signs for those who examine
Truly, in this are signs for the ones who read marks.
In that are signs for investigators;
Surely! In this are signs for those who see,
Truly in that are signs for those who discern
In this, there are signs for those who discern.
Surely in that are lessons for those who read signs
Surely in this are indeed signs for those who think and then derive the conclusions
Surely there are major lessons in this for those who investigate
Surely in that are indeed signs for the scrutinizers (i.e., Those who look for the destroyed cities)
In this there is evidence (of the Truth) for the prudent ones
Surely, in that there are signs for those who read signs
Therein verily are lessons for those who read the signs
Herein are the signs for those who scrutinize closely
Surely! In this (story of Lut) there are Signs for those who understand by tokens
Indeed in that are signs for those who discern
In this are signs for those who see
There truly is a sign in this for those who can learn
Verily therein are signs for men of sagacity
Herein are really signs for those who discern
There are certainly Signs in that for the discerning.
Surely in this are signs (lessons and messages) for those who can read the signs (so as to understand the inner meaning of things and events)
There are indeed signs in that for the percipient
Behold! In this is a sign to those who by tokens understand (or can read the signs)
Indeed, there are signs in that for the clever ones.
Behold, in this are signs for those who understand
In this are signs for the intelligent people.
There are great Signs in this for those endowed with intelligence
In this are signs for those who see.
In this indeed are signs for those with insight
No doubt, in that are signs for men of sagacity.
This is a lesson for those who possess intelligence.
Surely, in that there are signs for those who contemplate
Surely in this are signs for those who take a lesson
That in that (are) evidences/signs (E) , to the observing/scrutinizing
Those who are intelligent will learn a lesson from their story
Indeed in this are signs for people who perceive
Surely, in this are many Signs for those who use their understanding
Verily, in this (occurrence) there are signs for those who possess the ability to probe into reality
Surely, in this (narrative) there are many signs for such as can interpret (signs)
Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allah)
Surely in that are signs for such as mark
Verily herein are signs unto men of sagacity
Verily, in that is a sign to those who mark
Verily, in this are signs for those who scan heedfully
Surely in this there are signs for prudent people
In that indeed are signs for those who can identify the traces.
Surely in this there are Signs (of Allâh’s power & glory) for those who discern.
In this are indeed signs for those who observe.
In this are signs for those blessed with understanding.
Indeed, in that are certainly signs for those who contemplate.
In that are signs for investigators;
Surely in that are verses for the discerners.
Surely in this there are messages for those who read the signs.
Certainly, there are signs in this for those with discernment (who discern the true meaning of the signs).
Verily, in this there are signs for those who by tokens do understand.
These are indeed divine signs making a deep impression on the minds or senses of those who ponder
In that there are certainly signs for those who understand signs.
Indeed, in that verily are signs for those who examine.
Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand
Indeed, in that (are) the Signs for those who discern
Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!